...I really did provide alleged "facts" about myself in the previous post, as demanded.
To prove it, I have gone back to AltaVista's "Babelfish" translator -- which, of course, I used to do the original translations -- and have fed some text back through it to provide you with a sample answer.
Question #1 comes out this way:
"to have, and proud to bear, the genuine "boy of bat - the musical" cover of baseball."
Not exactly what I wrote. Actually, I prefer the Russified version. It's more enigmatic.
I'm thinking of running everything I write past the translation software to increase my incoherence quotient. (Я думаю бежать все, котор я пишу за средством программирования перевода для того чтобы увеличить мой коэффициент incoherence*.)
* I think to run all, I is which I write after the means of programming transfer in order to increase my coefficient of incoherence.
2 hours ago
4 comments:
Я верю вы говорите. Вы будете человеком.
私は何を言っても、DAL いいか。da の人、余りに。
I did run question 1 through a translator ... and of course was confused as ever.... something about baseball.
Thank you for confirming that my evil plan worked perfectly, Kelly!
Post a Comment